Citations / locutions latines Citations et locutions latines utilisées en français, traduites, commentées, expliquées ; phrases françaises d’auteurs célèbres utilisant l’expression. Citations / locutions latines Vox populi, vox Dei La voix du peuple est la voix de Dieu Publié le vendredi 22 juillet 2016, par Redaction A fortiori À plus forte raison A latere Du côté, d’auprès A minima Appel d’une peine top petite A parte À part A posteriori D’après les conséquences A priori De ce qui précède, tout d’abord, sans voir les conséquences A priori, a posteriori De ce qui précède, d’après les conséquences A quia À parce que Ab absurdo Par, d’après l’absurde Ab hoc et ab hac A tort et à travers, littéralement : de ci, de là Ab imo pectore Du fond du coeur Ab intestat Sans avoir fait de testament Ab irato Par un mouvement de colère Ab Jove principium Commençons par Jupiter... (Virgile, Églogue III, v. 60) Ab ovo À partir de l’œuf Ab uno disce omnes Et qu’un seul vous apprenne à les connaître tous (Virgile, Énéide, liv. II, v. 65) Abusus non tollit usum L’abus n’empêche pas l’usage Abyssus abyssum invocat L’abîme appelle l’abîme Acta est fabula La pièce est jouée Ad hoc Pour cela Ad hominem Contre la personne Ad honores Pour l’honneur, gratuitement Ad libitum Au choix, à la volonté Ad majorem Dei gloriam Pour la plus grande gloire de Dieu Ad patres Retourner vers ses pères Ad perpetuam rei memoriam A la mémoire éternelle du fait Ad rem À la chose Ad unguem Avec le plus grand soin (Horace, livre I, satire V, vers 32) Ad usum Delphini A l’usage du Dauphin Ad valorem Selon la valeur Adhuc sub judice lis est Le procès est encore devant le juge AEquam memento servare mentem Souvenez-vous de conserver une âme toujours égale AEquo pulsat pede... La mort frappe d’un pied indifférent... Aere perennius Plus durable que l’airain Aes triplex Triple airain Aeternum vale ! Adieu pour l’éternité ! Age quod agis Fais ce que tu fais Agnosco veteris vestigia flammæ Je reconnais la trace de mes premiers feux (Virgile, Énéide, liv. IV, v. 23) Albo lapillo diem notare Marquer un jour avec la pierre blanche, regarder un jour comme heureux Alea jacta est Le dé est jeté, le sort en est jeté Alma parens Mère nourricière Alpha et omega Ces deux mots, qui sont empruntés à l’alphabet grec, signifient au figuré : le commencement et la fin (alpha étant la première lettre de l’alphabet grec et oméga la dernière). Saint Jean dit, dans (…) Alter ego Un autre moi-même Amant alterna Camenae Les Muses aiment le chant de deux voix qui s’alternent (VIRGILE, égl. III, v. 59) Ambitiosa recidet ornamenta Il retranchera les ornements ambitieux Amicus humani generis Ami du genre humain Amicus Plato, sed magis amica veritas J’aime Platon, mais j’aime mieux la vérité Anch' io son' pittore ! Et moi aussi, je suis peintre ! Anguis in herba Le serpent sous l’herbe Animus meminisse horret Mon âme frémit d’horreur au souvenir (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 12) Annibal ad portas Annibal est à nos portes Aperietur vobis On vous ouvrira Arcades ambo Arcadiens tous deux Argumentum ad crumenam Argument qui s’adresse à la bourse Argumentum baculinum Argument du bâton Ars longa, vita brevis L’art est long, la vie courte Asinus asinum fricat L’âne frotte l’âne Asinus in tegulis Un âne sur les toits Audaces fortuna juvat La fortune favorise les audacieux (VIRGILE, Énéide, livre X, v. 284) Audax Japeti genus Les enfants audacieux de Japhet Audi alteram partem Écoutez l’autre partie Aura popularis Le vent de la faveur populaire Aurea mediocritas Précieuse médiocrité Auri sacra fames Exécrable soif de l’or (VIRGILE, Énéide, liv. III, v. 57) Beati pauperes spiritu Bienheureux les pauvres d’esprit Beatus ille qui procul negotiis... Bienheureux ceux qui, loin des affaires... (Horace, Épodes, ode II, v. 1) Bellaque matribus detestata La guerre détestée des mères Bis dat qui cito dat Qui donne vite, donne deux fois Bis repetita placent Les choses répétées, redemandées, plaisent (Horace, Art poét., v. 365) Cantabit vacuus coram latrone viator Le voyageur qui n’a rien passera en chantant devant les voleurs Caput mortuum Tête morte Carcere duro Dans le dur cachot Carpe diem quam minimum credula postero Mets à profit le jour présent sans croire au lendemain (HORACE, liv. I, ode XI, v. 8) Carpent tua poma nepotes Tes arrière-neveux cueilleront ces fruits (VIRGILE, égl. IX, v. 50) Castigat ridendo mores La comédie châtie les mœurs en riant Casus belli Cas de guerre Cave ne cadas Prends garde de tomber Caveant consules Que les consuls prennent garde Cedant arma togae Que les armes le cèdent à la toge Chorda semper oberrat eadem Il se trompe toujours à la même corde (HORACE, Art poétique, v. 356) Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt Fermez les ruisseaux, esclaves, les prés ont assez bu Coeli enarrant gloriam Dei Courir au-delà des mers, c’est changer de climat, mais non changer de cœur (HORACE, liv. I, épit. XI, v. 27) Cogito, ergo sum Je pense, donc j’existe Compelle intrare Forcez-les d’entrer Concedo J’accorde Consaguineus lethi sopor Le sommeil frère de la Mort (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 278) Consilio manuque Par le conseil et l’exécution Consummatum est Tout est consommé Contraria contrariis curantur Les contraintes se guérissent par les contraires Cor unum et anima una Un seul cœur, une seule âme (Actes des Apôtres, chap. IV, verset 32) Coram populo En public Corpus delicti Corps du délit Corruptio optimi pessima La corruption de ce qu’il y a de meilleur est la pire Credo Je crois Credo quia absurdum Je le crois parce que c’est absurde Crescit occulto velut arbor aevo Croît insensiblement avec le temps comme un arbre (HORACE, liv. I, ode XI, vers 45) Criterium Moyen de juger Cui bono ? Dans quel intérêt ? Cuique suum À chacun le sien Cuncta supercilio moventis Qui fait tout trembler en fronçant le sourcil (HORACE, liv. III, ode I, v. 8) Currente calamo Au courant de la plume Da capo Retour en arrière Dat veniam corvis, vexat censura columbas La censure pardonne aux corbeaux et poursuit les colombes Davus sum, non Oedipus Je suis Davus, et non Oedipe De commodo et incommodo De l’avantage et du désavantage De gustibus et coloribus non est disputandum Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer De omni re scibili et quibusdam aliis De toutes les choses qu’on peut savoir, et de quelques autres De profundis clamavi Du fond de l’abîme j’ai crié De stercore Ennii Du fumier d’Ennius De te fabula narratur C’est toi qui es représenté dans ce récit De visu De vu, pour l’avoir vu Debellare superbos Renverser les superbes (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 852) Decet imperatorem stantem mori Un empereur doit mourir debout Decipimur specie recti Nous sommes trompés par l’apparence du bien Delenda Carthago Il faut détruire Carthage Delicta juventutis meae Les fautes de ma jeunesse Dente superbo D’une dent dédaigneuse Dentibus albis En montrant des dents blanches Deo ignito Au Dieu inconnu Desiderata Ce qui manque, chose dont on regrette l’absence Desinit in piscem Finit en queue de poisson Desipere in loco Oublier la sagesse à propos Deus dedit, Deus abstulit : sit nomen Domini benedictum ! Dieu me l’a donné, Dieu me l’a ôté, que le nom du Seigneur soit béni ! Deus ex machina Intervention d’un Dieu descendu de la scène au moyen d’une machine Deus, ecce Deus ! Le Dieu, voici le Dieu ! (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 46) Di meliora piis O dieux ! — donnez — une meilleure destinée aux hommes pieux (VIRGILE, Géorgiques, liv. III, v. 513) Diem perdidi J’ai perdu ma journée Difficiles nugae Des niaiseries sérieuses Dignus est intrare Il est digne d’entrer Dimidium facti, qui coepit habet Commencer c’est avoir à moitié fin Dis aliter visum Les dieux en ont ordonné autrement Discite justitiam moniti et non temnere divos Apprenez à connaître la justice et à ne pas mépriser les dieux (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 620) Disjecti membra poetae Les membres dispersés du poète Distinguo Je distingue Divide et impera Diviser pour régner Dixi J’ai dit Dolus an virtus quis in hoste requirat ? Ruse ou courage, qu’importe contre l’ennemi ? (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 390) Donec eris felix, multos numerabis amicos Tant que vous serez heureux, vous aurez beaucoup d’amis Dulce et decorum est pro patria mori Il est doux, il est beau de mourir pour la patrie (HORACE, ode II, liv. III, vers 13) Dulces moriens reminiscitur Argos En mourant, il revoit en souvenir sa chère Argos (VIRGILE, Énéide, liv. X, v. 782) Dulcia linquimus arva Nous abandonnons nos chères campagnes (VIRGILE, Égl. I, vers. 3) Dum vitant stulti vitia in contraria currunt Pour fuir un défaut, les maladroits tombent dans le défaut contraire (HORACE, liv. I, sat. II, vers 24) Dura lex, sed lex Loi dure, mais c’est la loi E pur si muove ! Et pourtant elle se meut ! E sempre bene C’est toujours bien Ecce homo ! Voilà l’homme ! Editio princeps Edition première Ego sum qui sum Je suis celui qui est Eheu ! fugaces labuntur anni ! Hélas ! Les années s’enfuient rapidement ! (HORACE, liv. II, ode XI) Ejusdem farinae De la même farine, de la même pâte Ense et aratro Par l’épée et par la charrue Epicuri de grege porcus Pourceau du troupeau d’Épicure Ergo Donc Eripuit coelo fulmen, sceptrumque tyrannis Il arracha au ciel sa foudre, aux tyrans leur sceptre Eritis sicut Dii Vous serez comme des dieux (Genèse, chap. III) Errare humanum est Il est de la nature de l’homme de se tromper Est modus in rebus En tout il y a des bornes (HORACE, liv. I, sat. I, vers 160) Et campos ubi Troja fuit Et les champs où fut Troie (VIRGILE, Énéide, liv. III, vers 2 Et in Arcadia ego Et moi aussi j’ai vécu en Arcadie ! Et nunc erudimini Et maintenant soyez instruits Et quasi cursores, vitaï lampada tradunt Et comme les coureurs, ils se passent le flambeau de la vie (LUCRÈCE, liv. II, vers 79) Etiam periere ruinae Les ruines mêmes ont péri (LUCAIN, La Pharsale, liv. IX, v. 969 Etiamsi omnes, ego non Quand même tous, moi non Eurêka J’ai trouvé Ex abrupto Brusquement, sans préparation Ex aequo A titre, à mérite éga Ex cathedra Du haut de la chaire Ex nihilo nihil Rien ne vient de rien Ex ore parvulorum veritas De la bouche des enfants sort la vérité Ex professo En homme qui connaît parfaitement la matière Ex ungue leonem On reconnaît le lion à la griffe Ex voto Par suite d’un vœu Exceptis excipiendis Excepté ce qui doit être excepté Excidat illa dies aevo ! Périsse la mémoire de ce jour ! Exegi monumentum J’ai achevé un monument (HORACE, liv. III, ode XXIV, v. 1 Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor ! Qu’un vengeur naisse un jour de ma cendre ! (VIRGILE, Énéide, liv. IV, v. 626) Expende Annibalem Pèse Annibal... (JUVÉNAL, satire X) Experto crede Croyez-en celui qui en a fait l’expérience Extra muros Hors des murs Facit indignatio versum ! L’indignation fait jaillir le vers ! Fama volat Le bruit, la renommée vole Far niente Ne rien faire Favete linguis Faites silence (HORACE, liv. III, ode I, vers 2) Felix culpa ! Heureuse faute ! Felix qui potuit rerum cognoscere causas ! Heureux celui qui a pu pénétrer le fond des choses ! Fervet opus Le travail marche activement Festina lente Hâtez-vous lentement Fiat lux ! « Dieu dit : Que la lumière soit faite, et la lumière fut faite. » Cette parole créatrice est devenue la devise de toute grande découverte. On représente généralement l’inventeur de l’imprimerie (…) Fiat voluntas tua ! Que votre volonté soit faite ! Fidus Achates Le fidèle Achate Finis coronat opus S’emploie en bonne et en mauvaise part pour marquer que la fin d’une chose est en rapport avec le commencement. « Vous avez connu ce jeune homme à Paris. Vous savez quelle fut sa vie : excès, (…) Fluctuat nec mergitur Devise de la ville de Paris. Construite dans une île dont la forme offre quelque ressemblance avec la coque d’un navire, la vieille Lutèce avait pris pour armes un vaisseau. A une époque beaucoup (…) Foenum habet in cornu Il a du foin aux cornes Fontes aquarum Sources des eau Forsan et haec olim meminisse juvabit Peut-être un jour ces souvenirs auront pour vous des charmes (VIRGILE, Énéide, liv. I, vers 203) Fortunate senex ! Heureux vieillard ! (VIRGILE, Égl. I, v. 46) Fortunatus et ille deos qui novit agreste ! Heureux celui qui connaît les divinités des champs ! (VIRGILE, Géorgiques, liv. II, v. 494) Fronde super viridi Sur le vert feuillage (VIRGILE, Égl. I, v. 80) Fugit irraparabile tempus Le temps s’enfuit, perdu pour toujours (VIRGILE, Géorgiques, liv. III, v. 284) Furia francese La furie française Furor arma ministrat La fureur fournit des armes (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 150) Genus irritabile vatum La race irritable des poètes (HORACE, liv. II, épître II, v. 102 Grammatici certant Les savants ne sont pas d’accord Grosso modo En gros Habeas corpus Aie ton corps, garde ton corps. Habemus confitentem reum Nous avons un accusé qui avoue (CICÉRON, Exorde du Discours pour Ligarius) Habent sua fata libelli Les livres ont leur destinée Haeret lateri lethalis arundo Le trait mortel reste attaché à son flanc Hi in curribus et hi in equis Ils ont mis leur confiance les uns dans leurs chars, les autres dans leurs chevaux Hic Ici. C’est ici Hic et nunc Ici et maintenant Hic jacet Ici gît Hoc erat in votis Voilà ce que je désirais (HORACE, liv. II, sat. VI, vers 1) Hoc opus, hic labor est C’est une entreprise, c’est un travail difficile (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 129) Hoc volo, sic jubeo ; sit pro ratione voluntas ! Je le veux, je l’ordonne ; la raison, c’est ma volonté ! (JUVÉNAL, sat. VI, v. 223) Hodie mihi, cras tibi Aujourd’hui moi, demain toi Homo homini lupus L’homme est un loup pour l’homme Homo sum, et humani nihil a me alienum puto Je suis homme, et rien de ce qui touche un homme ne m’est étranger (TÉRENCE, l’Homme qui se punit lui-même, acte I, scène 1) Honos alit artes L’honneur nourrit les arts Horresco referens Je frémis en le racontant (VIRGILE, Énéide, liv.&nbs;II, v. 204) Ibi deficit orbis Ici finit le monde Illic stetimus et flevimus, quum recordaremur Sion Là nous nous sommes arrêtés, et nous avons pleuré en pensant à Sion Imperium in imperio L’État dans l’État In anima vili Sur une âme vile In articulo mortis À l’article de la mort In cauda venenum Dans la queue le venin In extenso En entier In extremis Au dernier moment In flagrante delicto En flagrant délit In globo En masse, en bloc In hoc signo vinces Tu vaincras par ce signe In manus tuas Entre vos mains In medias res En plein sujet (HORACE, Art poétique, v. 148) In medio stat virtus La vertu est éloignée des extrême In naturalibus Dans l’état de nudité In pace En paix In partibus infidelium Dans les pays occupés par les infidèle In petto Intérieurement, dans le secret de la pensée In rerum natura Dans la nature, dans la réalité In secula secuorum Dans les siècles des siècles In sylvam non ligna feras insanius ! Porter du bois à une forêt ne serait pas plus insensé ! (HORACE, liv. I, sat. X, v. 34) In tenui labor, at tenuis non gloria Mince est le sujet, mais non la gloire de le traiter (VIRGILE, Géorgique, liv. IV, v. 6) In vino veritas Dans le vin la vérité In vitium ducit culpae fuga Souvent la peur d’un mal nous conduit dans un pire (HORACE, Art poétique, v. 31) Inde irae De là la colère Indocti discant et ament meminissi periti Que les ignorants apprennent, que ceux qui savent se souviennent Infandum, regina, jubes renovare dolorem Reine, vous m’ordonnez de rouvrir de cruelles blessures (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 3) Infelix operis summa, quia ponere totum nesciet Malheureux dans l’œuvre tout entière celui qui ne sait la rendre complète (HORACE, Art poétique, v. 34) Instar montis equum Cheval gros comme une montagne (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 15) Inter pocula Le verre en main Inter utrumque tene, medio tutissimus ibis Reste entre les deux ; au milieu tu seras en sûret Intra muros Dans l’intérieur des murs Intus et in cute Intérieurement et sous la peau (PERSE, sat. III, v. 30) Invita Minerva Malgré Minerve (HORACE, Art poétique, vers 385) Ipso facto Par le fait seul Ira furor brevit est La colère est une courte folie (HORACE, liv. I, épître II, v. 62) Is fecit cui prodest Celui-là a commis le crime, à qui le crime est utile Ite, missa est Allez-vous en, la messe est dite Ithos et le pathos (L') Les mœurs oratoires et le pathétique Jure et facto Le droit n’est pas toujours d’accord avec le fait ; ainsi pendant que Louis XVIII en exil se considérait comme étant de droit souverain de la France, Napoléon, à Paris, l’était de fait. Notre (…) Juro Je le jure Jus et norma loquendi La loi du langage (HORACE, Art poétique, v. 72) Justum ac tenacem propositi virum... L’homme juste et ferme en son dessein... Labor improdus omnia vincit Un travail opiniâtre vient à bout de tout (VIRGILE, Géorgiques, liv. I, v. 145) Lapsus calami Faute échappée à la plume Lapsus linguae Faute échappée à la langue Lasciate ogni speranza, voi che'ntrate ! Laissez toute espérance, vous qui entrez ! Laudator temporis acti Faisant l’éloge du temps passé (HORACE, Art poétique, vers 173) lgnoti nulla cupido On ne peut désirer ce qu’on ne connaît pas Longo sed proximus intervallo Qui suit, mais à un long intervalle (VIRGILE, Énéide, liv. V, v. 320) Lucidus ordo Ordre clair comme le jour Macte animo ! Courage ! Magister dixit Le maître l’a dit Magnae spes altera Romae Second espoir de la grande Rome (VIRGILE, Énéide, liv. XII, v. 167) Major e longinquo reverentia De loin le respect est plus grand Majores pennas nido Déployer des ailes plus grandes que le nid dont on est parti Majoresque cadunt altis de montibus umbrae Les ombres des hautes montagnes grandissent (VIRGILE, églogue I, v. 83) Male parta male dilabuntur Ce qui est mal acquis se dissipe de même Mane, Thecel, Phares ! Tes jours sont comptés ; tu as été trouvé trop léger dans la balance ; ton royaume sera partagé Manet alta mente repostum Le souvenir reste profondément gravé dans le cœur (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 26) Manibus date lilia plenis Donnez des fleurs à pleines mains ! (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 883) Manus habent et palpabunt Les idoles ont des mains et ne toucheront pas Materiam superebat opus Le travail surpassait la matière Maxima rebetur pueris reverentia On doit le plus grand respect à l’enfance Me, me adsum qui feci ! C’est moi, moi qui l’ai fait ! (VIRGILE, Énéide, liv. IX, v. 427) Mea culpa Par ma faute Medio de fonte leporum De la source même des grâces, des plaisirs (LUCRÈCE, Poème de la nature, liv. IV, v. 1126) Memento quia pulvis es Souviens-toi que tu es poussière Mens agitat molem L’esprit meut la matière (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 727) Mens divinior Le souffle divin (HORACE, livre I, satire IV, vers 42) Mens sana in corpore sano Une âme saine dans un corps sain Mihi praeter omnes angulus ridet Ce coin de terre me sourit plus que tous les autres (HORACE, liv. II, ode IV, vers 13 Minima de malis Des maux — choisir — le moindre Mirabile dictu ! Chose étonnante à dire ! Mobilitate viget Le mouvement redouble sa vigueur (VIRGILE, Énéide, liv. IV, v. 175) Molle atque facetum Douceur et finesse (HORACE, liv. I, sat. X, v. 44) Monitoribus asper Rebelle aux conseils Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum Monstre horrible, affreux, énorme, privé de la lumière (VIRGILE, Énéide, liv. III, v. 658) Morituri te salutant Ceux qui vont mourir te saluent Motu proprio De son propre mouvement Multa paucis Beaucoup de choses en peu de mot Multi sunt vocati, pauci vero electi Beaucoup d’appelés, peu d’élus Mutatis mutandis En changeant ce qui doit être changé Naturam expelles furca, tamen usque recurret Chassez le naturel à coups de fourche, il reviendra toujours (HORACE, liv. I, épitre X, v. 24) Ne quid nimis Rien de trop Ne sutor ultra crepidam Que le cordonnier ne juge pas au delà de la chaussure Ne varietur Afin qu’il n’y soit rien changé Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus Si vous faites intervenir un dieu, que le drame soit digne qu’un dieu le dénoue (HORACE, Art poétique, vers 191) Nec mortale sonans Dont la voix n’a pas l’accent des mortels Nec pluribus impar Non inférieur à plus — que le soleil Nec plus ultra Plus rien au delà Neque semper arcum tendit Apollo L’arc d’Apollon n’est pas toujours tendu (HORACE, liv. II, ode VII, v. 19) Nescio vos Je ne vous connais pas Nescit vox missa reverti Le mot publié ne revient plus Nigro notanda lapillo À marquer d’une pierre noire Nihil novi sub sole Rien de nouveau sous le soleil Nil actum reputans si quid superesset agendum Pensant qu’il n’y a rien de fait tant qu’il reste quelque chose à faire Nil admirari Ne s’étonner de rien (HORACE, liv. I, ép. VI, vers 1) Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa N’avoir rien à se reprocher, n’avoir à pâlir au souvenir d’aucune faute (HORACE, liv. I, ép. I, v. 61) Nil mortalibus arduum est Rien n’est impossible aux mortels (HORACE, liv. I, ode III, v. 27) Nimium ne crede colori Ne vous fiez pas aux apparences (VIRGILE, églogue II, v. 17) Nocturna versate manu, versate diurna Feuilletez-les le jour, feuilletez-les la nuit (HORACE, Art poétique, v. 269) Noli me tangere Ne me touchez pas (Évangile selon St-Marc, ch. XVI) Nolite mittere margaritas ante porcos Ne jetez pas des perles devant les pourceaux Non bis in idem Non deux fois pour la même chose Non erat his locus Ce n’est pas ici le lieu Non ignara mali, miseris succurrere disco Connaissant le malheur, j’ai appris à secourir les malheureux (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 630) Non omnia possumus omnes Tous, nous ne pouvons pas tout (VIRGILE, Églogue VIII, v. 63) Non omnis moriar Je ne mourrai pas tout entier Non passibus aequis D’un pas inégal (VIRGILE, Énéide, liv. II, vers 724) Non possumus Nous ne pouvons Nosce te ipsum Connais toi toi-mêm Nove sed non nova La manière est nouvelle, mais non la matière Novissima verba Dernières paroles Nulla dies sine linea Aucun jour sans tracer une ligne Numero Deus impare gaudet Les Dieux aiment les nombres impairs Nunc dimittis servum tuum Maintenant vous pouvez congédier votre serviteur Nunc est bibendum C’est maintenant qu’il faut boire, se réjouir (HORACE, liv. I, ode XXXI, vers 1) O altitudo ! O profondeur ! O e praesidium et dulce decus meum ! Toi mon appui, toi mon honneur ! (HORACE, liv. I, ode I, vers 2) O fortunatam natam me consule Romam ! O Rome fortunée, sous mon consulat née ! O fortunatos nimium, sua si bona norint ! Trop heureux s’ils connaissaient leur bonheur ! (VIRGILE, Géorgiques, liv. II, vers 458) O quantum est in rebus inane ! O néant des choses de ce monde ! O rus, quando te aspiciam ? O campagne, quand te reverrai-je ! O tempora ! ô mores ! O temps ! O moeurs ! O ubi campi ! O la campagne ! (VIRGILE, Géorgiques, liv. II, vers 486) O utinam !... O si !... O vanas hominum mentes, ô pectora caeca ! O esprits vains des hommes, ô coeurs aveugles ! Oculos habent, et non videbunt Ils ont des yeux, et ne verront point Odi profanum vulgus et arceo Je hais le vulgaire profane et je l’écarte (HORACE, liv. III, ode I, vers 1) Omne ignotum pro terribili Tout — danger — inconnu est terrible Omne supervacuum pleno de pectore manat Tout superflu est rejeté par l’estomac rassasié (HORACE, Art poétique, vers 337) Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci La perfection, c’est de réunir l’utile et l’agréable (HORACE, Art poétique, vers 343) Omnia mecum porto Je porte tous mes biens avec moi Omnia serviliter pro dominatione Être servile en tout pour arriver au pouvoir Omnia vincit amor L’amour subjugue tous les coeurs Omnis homo mendax Tout homme est menteur Ore rotundo La bouche bien ouverte (HORACE, Art poétique, vers 323) Os habent et non loquentur Ils ont une bouche, et ne parleront pas Os homini sublime dedit Il a donné à l’homme un visage élevé — vers le ciel Os magna sonaturum Bouche à la parole retentissante (HORACE, liv. I, sat. IV, vers 42) Otium cum dignitate Noble oisiveté Panem et circenses Du pain et les jeux du cirque (JUVÉNAL, satire X, vers 81) Par pari refertu On rend la pareille Parcere subjectis et debellare superbos Épargner les faibles, abattre les superbes (VIRGILE, Énéode, liv. VI, v. 852) Parturient montes La montagne est en travail Patiens quia aeternus Patient parce qu’il est éternel Pauci quos æquus amavit Jupiter Les hommes, en petit nombre, que Jupiter a aimés (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 129) Paulo majora canamus Chantons des choses plus relevées ! (VIRGILE, Églogue IV, v. 1) Paupertas impulit audax La pauvreté, qui ose tout, me pousse (HORACE, liv. II, épitre II, v. 51) Pectus est quod disertum facit C’est l’âme qui fait l’éloquence Pede poena claudo Le châtiment suit le crime en boîtant (HORACE, liv. III, vers 32) Pendent opera interrupta Les travaux commencés s’arrêtent Pendetque iterum narrantis ab ore De nouveau suspendue aux lèvres de celui qui parle (VIRGILE, Énéide, liv. IV, v. 79) Per fas et nefas Par le juste et l’injuste Per inania regna Dans le royaume des ombres (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 269) Perinde ac cadaver Comme un cadavre Pertransiit benefaciendo Il a passé en faisant le bien Plaudite, cives ! Citoyens, applaudissez ! Plurima mortis imago La mort sous mille aspects (VIRGILE, Énéide, liv. III, vers 369) Poete, non dolet Poetus, ce n’est pas douloureux Post equitem sedet atra cura Le noir souci monte derrière le cavalier Post hoc, ergo propter hoc A la suite de cela, donc à cause de cela Post mortem nihil est Après la mort il n’y a rien Primo avulso non deficit alter Le rameau, détaché, est soudain remplacé par un autre (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 143) Primo mihi Premièrement à moi Primo occupanti Au premier occupant Primus inter pares Le premier entre ses égaux Principibus placuisse viris non ultima laus est Plaire aux grands n’est pas un mérite à dédaigner Pro aris et focis Combattre — pour ses autels et ses foyers Pro domo sua Pour sa maison Procumbit humi bos Le boeuf tombe à terre (VIRGILE, Énéide, liv. V, v. 481) Proh pudor ! O honte ! Proles sine matre creata Une fille née sans mère Proximus ardet Ucalegon Déjà brûle le palais d’Ucalégon, voisin du nôtre (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 311) Pulchre, bene, recte ! Horace (Art poétique, v. 428) conseille aux auteurs de se défier d’un critique trop bienveillant, qui ne fait entendre que des exclamations louangeuses. Boileau a dit : Un flatteur aussitôt (…) Punica fides Foi punique Purpureus assuitur pannus On y coud un morceau de pourpre (HORACE, Art poétique, v. 15) Quae sunt Casaris, Caesari Il faut rendre à César ce qui est de César Quaerens quem devoret Cherchant quelqu’un à dévorer Qualis ab incepto Tel qu’au début Qualis artifex pereo ! Quel artiste le monde va perdre ! Quandoque bonus dormitat Homerus Quandoque bonus dormitat Homerus Quantum mutatus ab illo ! Combien différent de ce qu’il était ! Quantum sufficit Quantité suffisante Qui aures habet, audiat Que celui qui a des oreilles, entende Qui bene amat, bene castigat Qui aime bien, châtie bien Qui nescit dissimulare, nescit regnare Qui ne sait dissimuler, ne sait régner Quia nominor leo Parce que je m’appelle lion Quid deceat, quid non Ce qui est bon, ce qui est mauvais Quid novi ? Quoi de nouveau ? Quidlibet audendi potestas Le droit de tout oser (HORACE, Art poétique, v. 10) Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi Les Grecs payent les folies des rois Quidquid tentabam dicere versus erat Tout ce que je voulais devenait un vers Quis novus hic nostris successit sedibus hospes ? Quel est ce nouvel hôte entré sous notre toit ? (VIRGILE, Énéide, liv. IV, v. 10) Quod ab omnibus, quod ubique, quod semper Ce qui est admis par tous, partout et toujours Quod di omen avertant Que les dieux détournent ce présage ! (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 190) Quod erat demonstrandum Ce qui était à démontrer Quod scripsi, scripsi Ce que j’ai écrit est écrit Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi Tout ce que vous me montrez de pareil me trouve incrédule et me déplaît Quorum pars magna fui Où je n’ai eu que trop de part (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 6) Quos ego... Je devrais les... (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 135) Quos vult perdere Jupiter dementat Quand Jupiter veut perdre un homme, il lui ôte la raison Quousque tandem... Jusques à quand... Rara avis in terris Oiseau rare sur la terre Rari in gurgite vasto De rares naufragés nageant sur le vaste abîme (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 118) Regis ad examplar totus componitur orbis L’exemple du monarque est la loi sur la terre (Vers de CLAUDIEN) Relicat non bene parmula En abandonnant peu glorieusement mon bouclier (HORACE, liv. II, ode V, v. 10) Rem acu tetigisti Vous avez mis le doigt dessus, vous avez deviné la chose Reminiscitur Argos Il se souvient d’Argos Requiescat in pace ! Qu’il repose en paix ! Ridendo dicere verum quid vetat ? Qui empêche de dire la vérité en riant ? (HORACE, livre I, satire I, vers 24) Ridiculus mus Un rat, objet ridicule Risum teneatis ? Pourriez-vous ne pas rire ? Rudis indigestaque moles Masse confuse et informe Saepe premente Deo, fert Deus alter opem Si quelque Dieu nous presse, un autre nous délivre Sanctum sanctorum Le saint des saints Scribitur ad narrandum, non ad probandum On écrit l’histoire pour raconter, non pour prouver Sedet, aeternumque sedebit infelix Theseus Là est et sera éternellement assis le malheureux Thésée (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 617) Semper ad eventum festinat Il se hâte toujours vers le dénouement Servum pecus Troupeau servile Sesquipedalia verba Mots longs d’une toise (HORACE, Art poétique, v. 97) Si augur augurem... Si un augure voit un augure... Si parva licet componere magnis S’il est permis de comparer les petites choses aux grandes Si vis me flere dolendum est primum ipsi tibi Si vous voulez que je pleure, commencez par pleurer vous-même (HORACE, Art poétique, v. 102) Si vis pacem, para bellum Si tu veux la paix, prépare-toi à la guerre Sic itur ad astra C’est ainsi que l’on arrive aux cieux Sic te diva potens Cypri Que la déesse qui règne à Chypre te protège ! (HORACE, liv. I, ode III) Sic transit gloria mundi Ainsi passe la gloire de ce monde Sic vos non vobis Ainsi vous — travaillez — et ce n’est pas pour vous Similia similibus curantur Les semblables se guérissent par les semblables Sine me, liber, ibis in Urbem ! O mon livre, tu iras à la Ville sans moi ! Sine nomine vulgus La foule sans nom Sine qua non Sans quoi non Sinite parvulos venire ad me Laissez venir à moi les petits enfants Sint ut sunt, aut non sint Qu’ils soient comme ils sont, ou qu’ils ne soient pas Sistimus hic tandem nobis ubi defuit orbis Nous nous sommes arrêtés quand la terre nous a manqué Sit tibi terra levis ! Que la terre te soit légère ! Solemque suum, sua sidera norunt Ils ont leur soleil et leurs étoiles (VIRGILE, Énéide, liv. VI, v. 641) Solve senescentem Réformez votre cheval qui vieillit Sotto voce À voix basse Spiritus promptus est, caro autem infirma L’esprit est prompt et la chair est faible Stans pede in uno Debout sur un seul pied (HORACE, liv. I, satire IV, v. 10) Statu quo L’état où sont actuellement les choses Stultorum infinitus est numerus Le nombre des sots est infini Stupete gentes ! Nations, soyez dans l’étonnement ! Suave, mari magno Il est doux, quand la mer est agitée... (LUCRÈCE, Poème de la Nature, liv. II, vers 1) Sub tegmine fagi À l’ombre du hêtre Sublimi feriam sidera vertice J’élèverai jusqu’aux astres mon front orgueilleux Substratum Le fond, le principe, l’essence Sufficit cuique diei malitia sua À chaque jour suffit sa peine Sui generis De son espèce Summum jus, summa injuria Justice excessive devient injustice Sunt lacrymae rerum et mentem mortalia tangunt Il y a des larmes dans les choses mêmes et ce qui est périssable frappe l’esprit (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 462) Sunt quos curriculo pulverem olympicum collegisse juvat Il en est qui aiment à soulever sous les roues d’un char la poussière olympique (HORACE, liv. I, ode I, v. 3) Sunt verba et voces praetereaque nihil Des mots et des paroles et rien de plus Surge et ambula Levez-vous et marchez ! (Évangile selon saint Mathieu, IX) Surge tandem, carnifex ! Lève-toi, bourreau ! Sursum corda Élevez vos coeurs Sustine et abstine Souffre et abstiens-toi Tanquam aegri somnia Comme les rêves d’un malade Tantae molis erat romanam condere gentem ! Tant il était difficile de fonder l’empire romain ! Tantae ne animis coelestibus irae ! Tant de ressentiment peut-il entrer dans l’âme des dieux ! (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 11) Tarde venientibus ossa Ceux qui viennent tard à table ne trouvent plus que des os Telum imbelle sine ictu Un trait impuissant et sans force (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 544) Tempus edax, homo edacior Le temps destructeur, l’homme plus destructeur Testis unus, testis nullus Un témoin, pas de témoin Thalassa ! thalassa ! La mer ! la mer ! Timeo Danaos et dona ferentes Je crains les Grecs, même quand ils font des présents (VIRGILE, Énéide, liv. II, v. 49) Timeo hominem inius libri Je crains l’homme d’un seul livre Tolle ! Tolle ! Tolle et lege Prends et lis Tot capita, tot sensus Autant d’hommes, autant de sentiments toto coelo, tota terra De tout l’espace du ciel à la terre Tradidit mundum disputationibus eorum Dieu a livré le monde à leurs disputes Trahit sua quemque volupta Chacun est entraîné par son penchant (VIRGILE, églogue II, v. 65) Tu es ille vir Tu es cet homme Tu quoque ! Toi aussi ! Tua res agitur Il s’agit de vous (HORACE, liv. I, ép. XVIII, vers 80) Tulit alter honores Un autre en a eu l’honneur Tutti quanti Et tous les autres Ubi bene, ibi patria La patrie est où l’on est bien Ubi plura nitent Là où brillent un grand nombre de beautés (HORACE, Art poétique, vers 351) Ultima ratio La dernière raison Ultimum moriens La dernière chose qui meure Unguibus et rostro Du bec et des ongles Urbi et orbi À la ville et à l’univers Ut pictura poesis La poésie est comme une peinture (HORACE, Art poétique, v. 361) Ut ridentibus arrident, ita flentibus adflent On est porté à rire avec ceux qui rient, à pleurer avec ceux qui pleurent (HORACE, Art poétique, v. 101) Utile dulci Unir l’utile à l’agréable Vade retro, Satanas ! Retire-toi, Satan ! Vae soli ! Malheur à l’homme seul ! Vae victis ! Malheur aux vaincus ! Vanitas vanitatum ! Vanité des vanités ! Varium et mutabile semper Chose variable et toujours changeante — que la femme (VIRGILE, Énéide, liv. IV, v. 569) Veni, vidi, vici Je suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu Vera incessu patuit dea Sa démarche révèle une déesse (VIRGILE, Énéide, liv. I, v. 603) Verba volant, scripta manent Les paroles s’envolent, les écrits restent Veritas odium parit, obsequium amicos La franchise fait des ennemis, la flatterie des amis Veto J’empêche Vice versa Réciproquement Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni Les dieux furent pour le vainqueur, mais Caton pour le vaincu Video meliora proboque, deteriora sequor Je vois le bien, je l’aime et je le fais mal Viderunt oculi mei salutare tuum Mes yeux ont vu le sauveur que vous nous donnez Vinum bonum laetificat cor hominis Le bon vin réjouit le coeur de l’homme Vir bonus, dicendi peritus Un homme de bien qui sait parler (QUINTILIEN, Institutions oratoires) Vires acquirit eundo Elle acquiert des forces dans sa course Virtus post nummos ! La vertu après l’argent ! (HORACE, liv. I, ép. I, vers 55) Vis comica La force comique Vitam impendere vero Donner sa vie à la vérité (JUVÉNAL, satire IV, v. 91) Vivit sub pectore vulnus La blessure vit toujours au fond du coeur Vox clamantis in deserto La voix de celui qui crie dans le désert Vox faucibus haesit Ma voix s’arrête au gosier (VIRGILE, Énéide, liv. III, v. 58) Vox populi, vox Dei La voix du peuple est la voix de Dieu